Nice distinction, reflecting the real world (assuming the translation is correct):

In his remarks to the superiors, Francis flagged as a risk the “huge problem” of accepting into the seminary someone who has already been asked to leave another religious institute, and cited Pope Benedict XVI’s tough line on priests who commit sexual abuse.

“I am not speaking about people who recognize that they are sinners: we are all sinners, but we are all not corrupt,” Francis said. “Sinners are accepted, but not people who are corrupt.”

Not to say from what? Italian? Spanish? Other popes nowhere near as quotable, but friends of Francis raised the translation question as to Evangelii Gaudium. I’d like to see that pursued.